大泸网

“互联网+翻译”的研究探索_互联网_IT/计算机_专业资料

佚名

龙源期刊网 “互联网+翻译”的研究探索 作者:刘正喜 袁茹 来源:《丝路视野》2017 年第 34 期 【摘要】随着信息时代的到来,互联网在线翻译网站的出现使翻译活动发生一系列变化。 传统的人工翻译可以借助在线网站进行高效率团队翻译。文章对在线翻译作出客观评价,总结 了互联网翻译会对翻译产生积极影响。 【关键词】互联网;在线翻译;团队;影响 互联网时代的到来,对人们的生活方式产生了巨大的影响,翻译活动也不例外。传统的人 工翻译已经满足不了市场极大需求。从 20 世纪 40 年代“机器翻译”概念的提出,大多数从事手 工翻译的人并不相信翻译会机械化;而少数人则或多或少担心有一天,机器会取代他们。无论 在质量还是速度上,传统翻译需要极大突破。而互联网在线翻译的出现,将大大提高翻译效率 和质量。 一、互联网翻译对翻译活动的影响 在线翻译活动的影响可以从三个方面谈起:一是对译者本身的影响:二是对翻译质量的影 响;三是对整个翻译界的影响。 首先,译者使用在线翻译工具会对翻译活动产生较积极影响。译者通过互联网搜索最新最 全面的实时热词,其工作起来就会更加方便快捷。传统的翻译是先逐字翻译,后检查拼写、语 法等错误,最终完成译文。

而在线翻译将会解决这一系列难题。译者在网站上导入译文,在规 定的时间内可以结合系统术语、翻译工具高质量完成任务。例如互联网 翻译,在译马网翻译“黄鹤楼文明 中外,号称?天下第一楼?”时,译者可以看到右侧的网站已有的术语提示:黄鹤楼可以翻译成 “Yellow Crane Tower”,这时译者只需稍稍右击两下鼠标,术语翻译已经放置在译文位置。同 时,网站若与多个翻译软件合作,右上角将会出现不同版本的翻译。译者在借鉴机器翻译的同 时,稍稍改动语法拼写错误,提高语言精准度,一定程度上会大大提高翻译速度和质量。 其次,在线翻译也会对译文质量影响深远。这一点也是在线翻译争论最多的一点,有人认 为在线翻译纯粹是机器翻译,语言毫无优美可言。但对大部分译者来说,选择在线翻译是想提 高效率,在有限时间内完成更多的翻译任务,而不是单纯地应付工作。在进行翻译时,我们不 仅可以利用百度、维基百科等搜索引擎上的英文版本,甚至可以找到平行文本,以此检查自己 的译本和语法是否符合地道表达。此外,利用互联网也可以找到相关的背景知识和信息,可以 更好把握译文的质量。倘若遇到一个毫无头绪的译本时,译者也可以在线提问网友及专家,他 们会在较短时间里帮助译者解决问题。

由此可见,利用在线的各种资源,译本将更具可读性。 龙源期刊网 最后,在线翻译也会对翻译界产生深远影响。翻译行业随着时代进步发生巨大变化。传统 的人工翻译已经无法满足业界需求,单纯依靠人工和字典的翻译方式遇到瓶颈,无论在数量还 是质量上,都需要新的翻译方式。互联网在线翻译方式的出现,也会对翻译界的人员结构产生 影响,年轻一代的译员将会成为翻译界主力军。相比年龄稍大的译员,年轻译员可能更容易掌 握在线翻译软件、语料库运用和管理。而对翻译公司而言,其硬件设备也将更新。多数翻译公 司和翻译机构将配备高速网络接口及翻译软件。同样,译者也需掌握科技知识以更好完成工 作。未来,翻译行业将会与信息社会发展关系更加紧密。 二、在线翻译的局限性 互联网翻译虽给翻译活动带来一系列积极影响,但是我们也应该正视其局限性。 首先,在线翻译需要一定的科技知识,对于已经习惯了传统翻译的译者来说,这将是一种 挑战。他们不熟悉计算机基本操作,看似没有较大影响,实则影响其未来发展。在新信息时 代,翻译不仅追求质量,同时也看重速度。如果不能利用翻译软件在较短时间完成译文,译者 的工作效率很难提高,最终将被社会所淘汰。 其次,在线翻译需要互联网支持。

如果译者在没有网络的地方,翻译工作很难正常进行, 从而影响翻译进度。对翻译公司而言,高科技设备的费用也将是一大笔开支。普通翻译公司或 者机构如果处于起步阶段,没有足够资金,则会在激烈的竞争中淘汰。 再次,如果把一个翻译项目让团队完成,则需整个团队译员保持译文高度一致性。如果译 员不能遵循合作原则,最后的译文质量也不会太高。例如,翻译“5 个千万不要错过的体验” 时,团队给出的术语是“five never miss experience”,而译者没有仔细阅读术语,将之翻译成 “five must-visit experience”,在最终审校时,又需要多地方更正,浪费很多时间。 最后,利用在线翻译软件可能会让译文质量层次不齐。不同翻译软件会翻译出不同版本的 译文,如果译者直接照搬结果,则翻译质量值得担忧。随着国际化进程不断加快,中国与各国 往来日益密切,翻译在各国之间演绎的角色越来越重要,市场对各类翻译服务的需求也相应增 加,译者在追求速度的同时,若直接选择在线机器译文,则在线翻译产生的影响是消极的。如 果这样的例子广泛存在,我们则需慎重选择在线翻译。 三、大型旅游项目在译马网翻译实例 作者以外国语学院 9-10 月大型旅游项目在译马网站翻译为例,详细介绍说明了在线翻译 的过程和影响。

(一)确定在线翻译软件 目前,市场上常用的软件啊有塔多思(SDL Trados)、SOHO 猫(SOHOCAT)等,它们 共同特点包括:支持大多数主流文件格式,无需排版;语料库容量大,资源共享性强;支持各 龙源期刊网 种语言互译。但考虑到成本互联网 翻译,上手快,团队合作等原因,学院选取了译马网作为翻译软件。译 马网只需要注册账号,便可免费试用。它不仅节省成本,也更大程度提高翻译效率。 (二)确定团队成员 在接到项目任务后,考虑到时间紧,任务重,学院决定尽可能邀请外国语名师和 MTI 学 生参与,一是保证翻译质量,二是可以提高学生们的翻译水平。最终,确定了 30 名老师、30 名学生加入此次项目翻译。 (三)确定任务,细化步骤 所有团队成员在初次登陆译马网时注册